Ir al contenido principal

Hablando de Emmanuel Carrère en el club de lectura en Ermua

 

Emmanuel Carrère es una de las figuras más reconocidas de la literatura europea. El escritor francés ha sumado este año a su larga lista de distinciones otro premio, el Princesa de Asturias de las Letras 2021. Con este motivo el próximo 23 de octubre en Oviedo a las 12:00 está organizado un encuentro del autor con clubes de lectura. Por desgracia, debido a la pandemia, nosotros, al no ser de Asturias, podremos asistir al encuentro solo por streaming. A la tarde del mismo día el autor presentará su última película, “En un muelle de Normandía” protagonizada por Juliette Binoche que algunos afortunados ya pudieron ver en el Festival de Cine en San Sebastián. Durante la presentación tuvo lugar una situación bastante cómica: Carrère se olvido de que hubo una traductora para traducir lo que decía al público y fue uno de los productores de la película, Jean-Luc Ormières quien intervinó recordándole que no todos le entienden. Os dejo el vídeo de este momento:



En nuestro club de lectura en castellano en la Biblioteca Municipal de Ermua decidimos refrescarnos un poco la escritura de Carrère. En el pasado los tertulianos ya hablaron de su novela Limonov, la biografía novelada del disidente, agitador y poeta ruso Eduard Limónov en la que Carrère narra su vida, aunque bien podrían ser las vivencias de varias personas. A pesar de que el protagonista declaró no sentirse reconocido con el relato del escritor francés, esta obra le valió al autor un sinfín de premios y reconocimientos.


Esta vez escogimos para leer El adversario, uno de los textos más conocidos del escritor, que con cierta sorpresa descubrimos que se está leyendo ahora en segundo de bachillerato. El adversario publicado en el 2000 es la primera novela de no ficción de Emmanuel Carrère. El autor cuenta la historia real de Jean-Claude Romand, un falso médico que durante casi dos décadas llevó una vida doble y acabó matando a su esposa, sus hijos y sus padres en 1993. Para llevar adelante esta narración, Carrère comienza a enviarse cartas con el acusado, hasta conseguir un permiso para visitarle en la prisión.



El adversario, dentro del género de la no ficción, destaca por varias razones. En primer lugar, Carrère, que también es narrador y personaje de su propia obra, va más allá de la reconstrucción de los hechos: asume los dilemas éticos del periodista que busca comprender al criminal, nos expresa sus propios sentimientos y opiniones. Este controvertido caso de Romand llamó la atención de la prensa y entera Francia estaba teniendo su propio juicio sobre el tema, así que el libro despertó, y sigue despertando muchas emociones. En la novela podemos ver claramente como Emmanuel Carrère construye un tipo de equilibrio entre presentar los hechos, entenderlos y (¡sic!) justificar a Romand. Hay dos películas inspiradas en la novela: El adversario una adaptación (fiel a la novela) y El empleo del tiempo (toma de la historia solo un elemento: la mentira del protagonista a su familia, pero con otro objetivo: para encubrir su reciente desempleo ).


 


Hablando sobre “El adversario” tuvimos la enorme suerte de contar con las palabras del traductor español de Carrère, Jaime Zulaika quien accedió a responder a 4 preguntas que le hicimos a través de un correo. Sus respuestas han sido muy buen punto de partida para nuestra charla y queremos compartirlas con todos vosotros:


¿Cuál es tu opinión sobre las obras de Emmanuel Carrére? ¿Cómo lo ves comparando con otros autores que has traducido?

JZ: Carrère me parece un gran escritor y sus obras han merecido un reconocimiento internacional. Quizá sea uno de los autores más leído actualmente en Europa y la llamada cultura occidental .Se distingue, entre otras cosas, por la originalidad de su temática: casi siempre, y sobre todo en sus libros desde "El adversario", narra historias reales y se incluye a sí mismo como un personaje más que, al hilo de la historia, refiere sin escrúpulos, y hasta impúdicamente, vicisitudes e incluso intimidades personales de su vida, ya sean sexuales o biográficas. Esta dualidad, que le ha valido no pocas críticas de las personas de las que habla, hasta hace un tiempo sin pedirles su consentimiento, constituye en cierto modo un nuevo género literario, que suele llamarse "auto-referencial" o simplemente autobiográfico.

Otro rasgo que quisiera destacar de Emmanuel es su talento para la digresión, a la cual es muy proclive. Siembra a menudo en sus textos ideas, opiniones y juicios sobre las cuestiones más diversas que nunca dejan de ser muy enjundiosos.

¿Qué importancia tiene "El adversario" entre los libros del autor?

JZ: "El adversario", una de sus obras capitales, que se reedita continuamente, le deparó celebridad y aplauso. En mi opinión, es una obra maestra en cuya redacción invirtió siete años. Se le suele comparar con "A sangre fría" de Truman Capote, otro creador de un nuevo género denominado normalmente "ficción real". Yo creo que ambas obras sólo son comparables (la de Carrère es un texto breve y la de Capote un relato largo) en la maestría con que están escritas y la fascinación que producen. Las dos han sido llevadas al cine dos veces, que yo sepa, con mayor o menor fortuna.

¿Cuál de sus títulos es el que más recomiendas y cuál resultó un verdadero reto para traducirlo?

JZ: "El adversario", por supuesto, y a la misma altura "Limónov", "Una historia rusa", "De vidas ajenas", "El reino" y, aunque desigual, ya que tuvo que rehacerla por motivos extraliterarios (la mujer de la que se estaba divorciando le obligó a un compromiso notarial que, según ella, él no ha cumplido. Los detalles están profusamente recogidos por la prensa europea). A mi juicio, todos los que digo son libros espléndidos.



Respecto al "reto" de que hablais, cuanto mejor escribe un autor mas fácil es traducirlo. Es el caso de Carrère, cuyo estilo es deliberadamente sencillo, aunque no lo sea su estructura. El libro más difícil que he traducido de él es "Bravura", una obra atípica que combina una trama histórica novelada y elementos de ciencia ficción. Aquí Carrère insólitamente se permite una prosa barroca y demuestra al mismo tiempo que no carece en absoluto del registro imaginativo. Entre sus obras, "Bravura", que a mí me parece un texto menor, ha pasado prácticamente inadvertida; espero que no haya sido por mi culpa.



¿Qué libros de otros autores nos recomendarías para nuestros futuros encuentros del club de lectura?

Sin duda, un clásico universal del siglo XIX: "Madame Bovary", de Flaubert, cuya prosa no envejece ni sus novelas pierden interés, y del que existen traducciones meritorias: por ejemplo, la de María Teresa Gallego Urrutia y la de Mauro Armiño. Y un autor contempóraneo: "Libertad", de Jonathan Franzen. Creo que ha sido muy bien traducido por Isaber Ferrer para Salamandra.

Confío en que lo paséis bien en la tertulia de octubre.

Un abrazo,

Jaime


¡Muchísimas gracias por haber accedido a darnos tu opinión, Jaime! Nos ha ayudado mucho para escoger los temas de nuestra conversación y sin duda pondremos alguna de tus sugerencias de lectura en el programa del siguiente año académico.


¿Habéis leído algún libro de Emmanuel Carrère? ¿Pensáis conectaros con el streaming de su encuentro con los clubes de lectura? ¡Contadnos vuestra opinión!

Comentarios

  1. ¡Hola!

    ¡Cuánto tiempo!

    La verdad que no conocía al autor, ni si quiera me suenan los libros (quizá sí El adversario, pero desde luego no lo he leído). Me ha llamado especialmente la atención y, si se pinta tan bien, no descartaré leerlo en algún momento.

    Gracias por el aporte, ha sido un post muy interesante.

    ¡Un beso!

    ResponderEliminar
  2. Hola :) Pues no he leído mucha literatura francesa, pero este parece interesante así que me lo apunto del tirón ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola! En unos días lo tenemos aquí en España
    Recibiendo su merecido premio Princesa de Asturias. No hemos leído nada de él aún pero nos picó la curiosidad. Besitos. Nuri & Puri 😘

    ResponderEliminar
  4. VIVIENDO ENTRE HISTORIAS19 de octubre de 2021, 3:15

    ¡Hola! Pues no he leído nada de él, pero pinta muy bien lo que contáis así me lo apunto para cuando baje los pendientes. Un saludo♥

    ResponderEliminar
  5. Hola,

    Leí Madame Bovary hace como cuatro años en el instituto y la verdad es que fue una lectura que me sorprendió mucho en su momento. Y por cierto, la lectura de 'El adversario' me llama mucho la atención lo que cuentas de ella.

    Nerea de Historias Entre Letras

    ResponderEliminar

Publicar un comentario