It
took me some time, but I have finally designed and accomplished my
first fully literary trip this August! And what is the best city for
the short but intense literary sight-seeing? Dublin, of course! It
became a UNESCO City of Literature in 2010, when there were only 3
other cities with that status (now there are 20).
I
will share with you my 2-day very intense plan, but beware that the
first day was especially busy and it might be good to actually split
it into 2 days, if you have enough time.
¡Me
llevó un tiempo, pero finalmente he diseñado y realizado mi primer
viaje totalmente literario este mes de agosto! ¿Y cuál es la mejor
ciudad para el corto pero intenso turismo literario? ¡Dublín, por
supuesto! Se convirtió en una ciudad de la UNESCO de Literatura en
2010, cuando sólo había otras 3 ciudades con ese título (ahora hay
20).
Voy
a compartir con vosotros un plan muy intenso de 2 días que seguí,
pero tened en cuenta que el primer día estuvo especialmente ocupado
y que podría ser bueno dividirlo en 2, si teneis suficiente tiempo.
Download the map and zoom in to see all the places I'm describing marked.
Descarga el mapa y haz zoom para ver marcados todos los sitios que estoy describiendo.
Download the map and zoom in to see all the places I'm describing marked.
Descarga el mapa y haz zoom para ver marcados todos los sitios que estoy describiendo.
Day
1 (advisable to split into 2 days, if possible)
Better
wake up early. Most of the museums are open until 17:00, some, like
Dublin Castle, close even a bit earlier!
Before
even flying to Dublin, I bought some of the tickets online to avoid
long queues and wasting time. Minuses? You have to be in the right
place on the given hour. I was lucky and my calculations were
accurate: we had time to reach each attraction not only on time, but
even earlier.
Let´s
start with Trinity College (1). It's the first stop for any book
lover: Book of Kells and the Old Library. It opens at 8:30 and you
can buy the tickets online (there is a discount if you buy it at the
door: 11 euros instead of 14 euros online). On the ground floor you
have “Turning Darkness into Light” exhibition, introducing the
Book of Kells. It is, as they say on their website, “Ireland's
greatest cultural treasure and the world's most famous medieval
manuscript. The 9th century book is a richly decorated copy of the
four Gospels of the life of Jesus Christ.” It is without any doubt
something worth seeing. Unfortunately, photos are strictly forbidden.
But the memory of delicate and ornamented pages will be imprinted in
your mind forever.
Día
1 (aconsejable dividir en 2 días, si es posible)
Mejor
que os desperteis temprano. La mayoría de los museos están abiertos
hasta las 17:00, algunos, como el castillo de Dublín, cierran
incluso un poco antes!
Incluso
antes de volar a Dublín compré algunas de las entradas por internet
para evitar largas colas y no perder nada de tiempo. ¿Desventajas?
Tendreís que estar en el lugar correcto a la hora determinada. Tuve
suerte y mis cálculos fueron correctos: tuvimos tiempo para llegar a
cada atracción no sólo a tiempo, sino incluso antes.
Vamos
a empezar con el Trinity College (1). Es la primera parada para
cualquier amante de los libros: el Libro de Kells y la Antigua
Biblioteca. Abre a las 8:30 y se pueden comprar las entradas en
internet (hay un descuento si se compra en la puerta: 11 euros en
lugar de 14 euros en línea). En la planta baja está la exposición
"Convirtiendo la oscuridad en la luz", una preparación
para la presentación del libro de Kells. Es, como dicen en su página
web, "mayor tesoro cultural de Irlanda y más famoso manuscrito
medieval del mundo. El libro del siglo noveno es una copia rícamente
decorada de los cuatro Evangelios de la vida de Jesucristo." Es
sin ninguna duda algo digno de ver. Lamentablemente, las fotos están
estrictamente prohibidas. Pero el recuerdo de las páginas delicadas
y ornamentadas se imprimirá en vuestra memoría para siempre.
Next
step is the 1st
floor: Old Library, also called The Long Room. The 65-metre-long main
chamber of the Old Library was built between 1712 and 1732. They keep
here 200,000 of the Library's oldest books. Initially, it had a flat
ceiling, with books only on the lower level. By the 1850s the room
had to be expanded and in 1860 The Long Room's roof was raised to
accommodate an upper gallery.
The
whole room is lined with marble bust collection. It was first formed
when 14 busts from the sculptor Pieter
Scheemakers
were
acquired by the college. Many of the busts are of great philosophers,
writers, and men who supported the college. It is believed that the
most outstanding bust in the collection is of the writer Jonathan
Swift,
created by Louis
François Roubiliac.
In the middle of the room there are currently some glass showcases
with manuscripts of, for example, Beckett.
El
siguiente paso es la 1ª planta: Biblioteca vieja, también llamada
Habitación Larga. Los 65 metros de la larga cámara principal de la
antigua biblioteca fueron construidos entre 1712 y 1732. Se mantienen
aquí 200.000 de los libros más antiguos de la Biblioteca.
Inicialmente, tenía un techo plano, con libros solamente en el nivel
inferior. Por la década de 1850 la sala tuvo que ser ampliada y en
1860 se elevó el techo de la sala alargada para dar cabida a una
galería superior. Toda la sala está alineada con la colección de
bustos de mármol. Se formó por primera vez cuando 14 bustos del
escultor Pieter Scheemakers fueron adquiridos por la universidad.
Muchos de los bustos son de grandes filósofos, escritores, y hombres
que apoyaron a la universidad. Se cree que el busto más destacado de
la colección es del escritor Jonathan Swift, creado por Louis
François Roubiliac. En el medio de la habitación en la actualidad
hay varias vitrinas con manuscritos de, por ejemplo, Beckett.
It
is believed that the Jedi archives of the Jedi Temple in Star
Wars: Episode II – Attack of the Clones
were
based on the Long Room of the Trinity College Library, however the
film creators deny it, as the permission to use the Long Room´s
resemblance was never sought. Also the
film Harry Potter and the Prisoner of Azkaban was shot here.
Se
cree que los archivos Jedi del Templo Jedi en Star Wars: Episodio II
- El ataque de los clones se basaron en la Habitación Larga de la
Biblioteca del Trinity College, sin embargo los creadores de la
película, como nunca solicitaron el permiso para utilizar el
parecido a la Antigua Biblioteca, lo niegan. Aquí también
se
rodó la película de Harry Potter y el prisionero de Azkaban.
The
only thing left to see here is back on the ground floor: the
library's shop, but that you can also find online.
If
you have decided to go to the Old Library early in the morning, it
might be a good idea to go for second breakfast now. Grafton Street
(2) is just around the corner. On your way there, don't forget to
touch Molly Malone's cleavage (3), that way you make sure you'll
return to Dublin in the future.
Lo
único que queda por ver aquí está de nuevo en la planta baja: la
tienda de regalos de la biblioteca, pero eso también se puede
encontrar en internet.
Si
habeis decidido ir a la biblioteca antigua temprano por la mañana,
ahora podría ser una buena idea para ir a por el segundo desayuno.
Grafton Street (2) está a la vuelta de la esquina. En el camino, no
os olvideis de tocar el escote de Molly Malone (3), de esa manera os
asegurareis de volver a Dublín en un futuro.
After
a quick snack, I've decided to go a bit further. Many would decide on
Merrion Square, but I wanted to leave it for the afternoon and chose
to go to Christ Church (4) instead. It's a cathedral. And yes, you
have the right to be confused: wasn't St. Patrick's Cathedral in
Dublin? Yes! There are actually two cathedral's in Dublin and it well
might be the only such case in the world.
Después
de un aperitivo, decidí ir un poco más lejos. Muchos podrían
decidirse por Merrion Square, pero yo quería dejarlo para la tarde y
decidí ir a la Iglesia de Cristo (4). Es una catedral. Y sí, teneis
derecho de estar confundidos: no estaba la catedral de San Patricio
en Dublín? ¡Sí! En realidad, hay dos catedrales en Dublín y ese
podría ser el único lugar en el que se dé esto en el mundo.
Christ
Church is officially claimed as the seat (cathedra)
of both the Church of Ireland and Roman
Catholic archbishops
of Dublin. It
is located in the former heart of medieval Dublin, next to Wood
Quay at
the end of Lord Edward Street. The
cathedral was probably founded sometime after 1028. The church was
built on the high ground overlooking the Viking settlement at Wood
Quay and of the four old Celtic Christian churches reputed to have
existed around Dublin, only one, dedicated to St.
Martin of Tours,
lay within the walls of the Viking city, and so Christ Church was one
of just two churches in the whole city. St. Patrick's was originally
not in Dublin, hence two cathedrals in the city now.
Here
I have decided not to enter inside (there was no connection to
literature), but if you are interested, the tickets are 6 Euros (also
available online).
Ouite
obviously the next stop was St. Patrick´s Cathedral (5). Again, to
avoid queues I bought the tickets online (same price as at the door):
6 Euros.
Christ
Church se afirma oficialmente como el asiento (cathedra), tanto de la
Iglesia de Irlanda como arzobispos católicos de Dublín. Se
encuentra ubicada en el antiguo corazón de Dublín medieval, junto
al muelle de madera al final de la calle Lord Edward. La catedral fue
fundada probablemente en algún momento después de 1028. La iglesia
fue construida en el terreno elevado con vistas al asentamiento
vikingo de Wood Quay y de las cuatro renombradas antiguas iglesias
cristianas celtas que existieron alrededor de Dublín, sólo una,
dedicada a San Martín de Tours, estaba dentro de las paredes de la
ciudad vikinga, y así la iglesia de Cristo fue una de las únicas
dos iglesias en toda la ciudad. St. Patrick originalmente no estaba
en Dublín, por lo tanto, hay dos catedrales en la ciudad ahora.
Aquí
decidimos no entrar al interior (que no había conexión con la
literatura), pero si vosotros estais interesados, los billetes son de
6 euros (también disponibles en línea).
La
siguiente parada fue en la catedral de St. Patrick (5). Una vez más,
para evitar colas compré las entradas en línea (mismo precio que en
la puerta): 6 euros.
The
present Cathedral building, in terms of shape and size, dates from
1220-1259. It was constructed on the site of an ancient well (which
was supposed to have been used by Saint
Patrick
himself).
The building replaced an earlier (probably wooden) church. The fabric
itself was made from local limestone and imported stone from Bristol.
Archbishop John Comyn was responsible for elevating Saint Patrick’s
to Cathedral status, probably due to some religious conflict with
Christ Church.
By
the start of the 19th century the Cathedral was in a dire state of
disrepair. Benjamin Lee Guinness,
yes of those Guinness, wrote
a letter to the board of the Cathedral in 1860 offering to bear the
total cost of the restoration.
In 1865 the Cathedral was reopened in an elaborate ceremony at which
Benjamin Lee Guinness was presented with a book of thanks compiled of
signatures from representatives of the Cathedral and from citizens of
the city. Overall Guinness spent approximately 150,000 pounds on the
restoration of the building.
El
edificio actual de catedral, en términos de forma y tamaño, data de
1220 a 1259. Fue construida en el sitio de un antiguo pozo (que se
supone que fueron utilizados por el mismo San Patricio). El edificio
sustituyó una iglesia anterior (probablemente de madera). Fue hecha
de piedra caliza local y piedra importada de Bristol. El Arzobispo
John Comyn fue el responsable de la elevación de San Patricio a la
condición de catedral, probablemente debido a algún conflicto
religioso con la Iglesia de Cristo.
Al
comienzo del siglo 19 la catedral se encontraba en un grave estado de
deterioro. Benjamin Lee Guinness, sí de esos Guinness, escribió una
carta a la junta de la catedral en 1860 ofreciendo asumir el coste
total de la restauración. En 1865 la catedral fue abierta de nuevo
en una elaborada ceremonia a Benjamin Lee Guinness se le presentó
con un libro de agradecimiento compilado de las firmas de los
representantes de la catedral y de los ciudadanos de la ciudad. En
general Guinness gastó aproximadamente 150.000 libras en la
restauración del edificio.
Another
curiosity and the one that interested me most, is that Jonathan
Swift, known to most as the author of “Gulliver’s Travels”, was
also Dean of Saint Patrick’s Cathedral from 1713 until his death in
1745. He was a gifted writer, but he was also a man who fought hard
against social injustice and what he felt were unjust impositions on
the Irish people. He lived to be almost 78 years old, a remarkable
age for the time, which historians have put down to his love of
exercise and obsession with cleanliness. Today, the Cathedral holds
many artefacts connected to Swift’s time in the Cathedral. These
include the Pulpit from which he preached his (long!) sermons, and a
table used by Swift to celebrate the Eucharist in his church at
Laracor, near Trim in Co. Meath. The Cathedral also has early
editions of his writings including ‘A sermon upon sleeping in
Church’ (probably inspired by all those who fell asleep during his
long sermons!), two of his death masks and a cast of Swift’s skull.
Otra
curiosidad y la que me ha interesado más, es que Jonathan Swift,
conocido por la mayoría como el autor de "Los viajes de
Gulliver", fue también decano de la catedral de San Patricio
desde 1713 hasta su muerte en 1745. Fue un escritor dotado, pero
también un hombre que luchó contra la injusticia social y lo que
sentía eran imposiciones injustas al pueblo irlandés. Vivió hasta
casi los 78 años de edad, una edad notable para el momento, que los
historiadores culpan a su amor por el ejercicio y la obsesión por la
limpieza. Hoy en día, la catedral tiene muchos artefactos conectados
a la época de Swift en la catedral. Estos incluyen el púlpito desde
el que predicó sus largos (!) sermones, y una tabla utilizada por
Swift para celebrar la Eucaristía en su iglesia en Laracor, cerca de
guarnecido en el condado de Meath. La catedral también tiene las
primeras ediciones de sus escritos, incluyendo 'Un sermón sobre
dormir en la Iglesia' (probablemente inspirado por todos los que se
durmieron durante sus largos sermones!), dos de sus máscaras
mortuorias y un elenco de cráneos de Swift.
In his later years Swift was troubled by imbalance and noises in his ears, this, combined with a stroke in 1742, led many to declare him mad. Ninety years after he died, his body was exhumed and examined by Sir William Wilde, a prominent physician in the city, and also Oscar Wilde’s father. Sir William discovered that Swift had a loose bone in his inner ear, and that this ‘Ménière’s disease’ was at the root of many of Swift’s problems. It is ironic that Swift was thought mad, as he had left money in his will to found a hospital for treating those with mental illness, a hospital, which still exists today, just over a mile from the Cathedral: Saint Patrick’s Hospital or “Dr Swift’s” as it was also known. Swift’s grave is marked by a simple brass plaque on the floor at the west end of the Cathedral (adjacent to his great friend in life, Stella). His epitaph is on the wall opposite his grave. Unusually Swift wrote the epitaph himself before he died and left instruction for it to be carved on black Kilkenny marble. Written in Latin, it translates as:
Here
lies the body of Jonathan Swift, Doctor of Divinity and Dean of this
Cathedral,
Where savage indignation can no longer lacerate his heart;
Go traveller and imitate if you can, this dedicated and earnest champion of liberty
He died on the 19th October 1745, aged 78 years
Where savage indignation can no longer lacerate his heart;
Go traveller and imitate if you can, this dedicated and earnest champion of liberty
He died on the 19th October 1745, aged 78 years
En
sus últimos años, Swift estaba preocupado por el desequilibrio y
ruidos en los oídos, esto, combinado con un derrame cerebral en
1742, llevó a muchos a declarar que estaba loco. Noventa años
después de su muerte, su cuerpo fue exhumado y examinado por Sir
William Wilde, un médico prominente en la ciudad, y también el
padre de Oscar Wilde. Sir William descubrió que Swift tenía un
hueso suelto en su oído interno, y que esa enfermedad “de
Ménière” era la raíz de muchos de los problemas de Swift. Es
irónico que Swift se considerase loco a si mismo ya que había
dejado dinero en su voluntad de fundar un hospital para el
tratamiento de las personas con enfermedades mentales, un hospital,
que todavía existe hoy en día, a poco más de una milla de la
catedral: el Hospital de San Patricio, conocido también como "Dr.
Swift ". La tumba de Swift está marcada por una sencilla placa
de bronce en el suelo en el extremo oeste de la catedral (junto a su
gran amiga en la vida, Stella). Su epitafio está en la pared frente
a su tumba. Inusualmente Swift escribió su propio epitafio antes de
morir y dejó instrucciones para que pueda ser tallado en mármol
negro de Kilkenny. Escrito en latín se traduce como:
Aquí
yace el cuerpo de Jonathan Swift, doctor en teología y decano de
esta catedral,
Donde
la indignación salvaje ya no puede lacerar su corazón;
Ir
viajero e imitar si se puede, este campeón dedicado y serio de la
libertad
Murió
el 19 de octubre de 1745, envejeció 78 años
Marsh's
Library (6), just 3 minutes from St Patrick's was the next obvious
stop for me! For some reason, it is not as visited as one might
expect, so there is no need to buy tickets online. The entrance is
just 3 Euros.
Biblioteca
de Marsh (6), a sólo 3 minutos de St Patrick era la siguiente parada
obvia para mí. Por alguna razón, no es tan visitada como era de
esperar, así que no hay necesidad de comprar entradas por internet.
La entrada está a sólo 3 euros.
Marsh’s
Library was founded in the early eighteenth century by Archbishop
Narcissus Marsh (1638-1713). It is one of the very few 18th century
buildings left in Dublin that is still being used for its original
purpose. Many of the collections in the Library are still kept on the
shelves allocated to them by Marsh and by Elias Bouhéreau, the first
librarian, when the Library was opened.
Biblioteca
de Marsh fue fundada a principios del siglo XVIII por el arzobispo
Narcissus Marsh (1638-1713). Es uno de los pocos edificios del siglo
XVIII que quedan en Dublín que todavía se están utilizando para su
propósito original. Muchas de las colecciones de la Biblioteca se
mantienen todavía en los estantes que les sean atribuidas por Marsh
y por Elias Bouhéreau, el primer bibliotecario, cuando la biblioteca
se abrió.
The interior of the library with its beautiful dark oak bookcases has remained largely unchanged since it was built three hundred years ago. It is a magnificent example of a late Renaissance and early Enlightenment library. We can still see the original wooden “cages” build for those who wanted to consult expensive manuscripts. Bram Stoker used to go to this library before he left Dublin. It was years before he would write “Dracula”, but it seems his interests were already set: he consulted books about ghosts and witches.
If
you have followed my steps, it's definitely the lunch time now. I
went towards St Stephen's Green (7). You decide if you choose to eat
in one of the restaurants there or, if the weather is good, buy
something to eat in a park itself. I recommend the park. You will be
surprised by a number of people sitting on a grass and eating there:
the whole families and businessman alike try to relax and enjoy the
nature. You might be accompanied by the seagulls . Careful: they
might be hungry!
El
interior de la biblioteca con sus hermosas estanterías de roble
oscuro se ha ido manteniendo prácticamente sin cambios desde que fue
construida hace más de trescientos años. Es un magnífico ejemplo
de biblioteca de finales del Renacimiento y principios de la
Ilustración. Todavía podemos ver las originales "jaulas"
de madera construidas para los que querían consultar manuscritos
caros. Bram Stoker solía ir a esta biblioteca antes de marcharse de
Dublín. Pasarían años hasta que escribiera "Drácula",
pero parece que sus intereses ya se habían establecido: consultaba
libros sobre fantasmas y brujas.
After
you have relaxed and are capable to move again, the park has lots of
statues. Don't forget to look for James Joyce bust and the
Yeats
memorial
garden with a sculpture by Henry
Moore
(its copy has been this summer in San Sabestián next to Zurriola).
Después
de que os hayais relajado y seais capazes de moveros de nuevo, el
parque tiene un montón de estatuas. No os olvideis de buscar el
busto de James Joyce y el jardín conmemorativo de Yeats con una
escultura de Henry Moore (una copia estuvo durante este verano en San
Sabestián al lado de la Zurriola).
Now
time for dessert: Merrion Square (8) is another place to sit and
enjoy an ice cream. One of Dublin's largest and grandest Georgian
squares: on one side there are museums (Natural History Museum is for
free!), on the other Number One Merrion Square: Oscar Wilde's birth
house (9). One of Dublin's top tourist attractions is now a private
building , not open to the visitors. That doesn't stop masses of
people from climbing up the stairs and taking pictures with the door
and the memorial plaque. And then hunt more statues around the trees
of the square: Joker's Chair and Oscar Wilde (duh!) are my favourite.
Ahora
es el momento para el postre: Merrion Square (8) es otro lugar para
sentarse y disfrutar de un helado. Una de las plazas georgianas más
largas y más anchas de Dublín: por un lado están los museos (el
Museo de Historia Natural es gratis!), por el otro Número Uno
Merrion Square: la casa natal de Oscar Wilde (9). Una de las
principales atracciones turísticas de Dublín es ahora un edificio
privado, no abierto a los visitantes. Eso no impide que masas de
personas suban las escaleras y se tomen fotos en la puerta y la placa
conmemorativa. Y luego a cazar más estatuas alrededor de los árboles
de la plaza: Silla de Joker y Oscar Wilde (¡Duh!) son mis favoritas.
Time
to go to Sweny's Pharmacy (10)! The Dublin Pharmacy made famous in
James Joyce's novel “Ulysses” is just one street from Merrion
Square. You can still buy the same lemon soap as Leopold Bloom bought
in the book: Leopold Bloom, en route to Glasnevin Cemetery, calls in
at a pharmacy in Lincoln Place to pick up a face cream for his wife,
Molly. Resolving to return for the prescription, which he then
forgets to do, Bloom takes a cake of “sweet lemony wax” to use at
the bathhouse around the corner. He is hot and bothered in the warm
weather, and in gloomy spirits in the lead-up to the funeral in
Glasnevin.
“ - No, Mr Bloom said. Make it up, please. I'll call later in the day and I'll take one of those soaps. How much are they?
- Fourpence, sir.
Mr Bloom raised a cake to his nostrils. Sweet lemony wax.
- I'll take this one, he said. That makes three and a penny.
- Yes, sir, the chemist said. You can pay all together, sir, when you come back.
- Good, Mr Bloom said.
He strolled out of the shop, the newspaper baton under his armpit, the coolwrapped soap in his left hand.”
SWENYS
operates as a not for profit but without any significant sponsorship,
most income they get from selling the soap and from contributions of
visitors. You can check their website online: http://sweny.ie/site/
¡Es
hora de ir a la farmacia de Sweny (10)! La Farmacia de Dublín que se
hizo famosa en la novela de James Joyce "Ulises" es sólo
una calle de la plaza Merrion. Todavía se puede comprar el mismo
jabón de limón como el que Leopold Bloom compró en el libro:
Leopold Bloom, en ruta hacia el cementerio de Glasnevin, entra en una
farmacia en Lincoln Place para recoger una crema para la cara de su
esposa, Molly. Decide volver por la prescripcion luego (olvidará
hacerlo). Bloom toma una pastilla de "cera de limón dulce"
para usar en la casa de baños a la vuelta de la esquina. Él está
caliente y molesto por el clima cálido, y en los espíritus
melancólicos en el período previo al entierro en Glasnevin.
"- No, dijo Mr. Bloom. Que sea, por favor. Voy a llamar más tarde en el día y voy a tomar uno de esos jabones. ¿Cuantos son?- Cuatro peniques, señor.Mr. Bloom levantó una torta a su nariz. cera de limón dulce.- Me quedo con éste, dijo. Eso hace tres y un centavo.- Sí, señor, dijo el químico. Puede pagar todos juntos, señor, cuando vuelvas.- Bueno, dijo Mr. Bloom.Se dirigió fuera de la tienda, el bastón de mando periódico bajo el brazo, el jabón coolwrapped en la mano izquierda ".
SWENYS
funciona sin fines de lucro, pero sin ningún tipo de patrocinio
significativo, la mayoría de los ingresos los obtienen de la venta
del jabón y de las contribuciones de los visitantes. Podeis visitar
su pagina web: http://sweny.ie/site/
The
Chester Beatty Library is situated in the grounds of Dublin Castle,
which was the seat of British rule in Ireland until 1922. The
complex of buildings is usually open to the public, except during
state functions, but only until 16:45. Among the areas open for
viewing are St Patrick's Hall, a vast ballroom in which state
presidential inaugurations take place, the Throne Room, containing a
throne from the reign of King William III, and the Viceregal
Apartments, which include the rooms once used by the lords lieutenant
and visiting members of the British royal family.
The
library building is a little bit hidden, on the left from the castle.
The admission is free and it is described by the Lonely Planet as
“not
just the best museum in Ireland, but one of the best in Europe”. It
is also
the only museum in Ireland to win 'European Museum of the Year'
(2002) and rated consistently in the top 5 of TripAdvisor’s list of
‘Top things to do in Dublin'. It has 3 main permanent collections:
Western, Islamic and East Asian. But the temporary collections are
not less interesting!
The
garden of the Chester Beatty Library is divided into a series of
different surfaces: stone, hardwood, gravel and ornamental grasses.
The south side of the garden is planted with scented herbs, trees and
shrubs. It's a perfect place to relax and read a book.
Chester
Beatty's Biblioteca (11) y el castillo de Dublín (12) eran mi última
parada en ese primer día tan largo.
La
Biblioteca Chester Beatty se encuentra en los terrenos del castillo
de Dublín, que fue la sede del gobierno británico en Irlanda hasta
1922. El complejo de edificios está generalmente abierto al público,
excepto durante las funciones del Estado, pero sólo hasta 16:45.
Entre las áreas abiertas para la visión son Pasillo de San Patrick,
un gran salón de baile en qué estado del mando presidencial tenga
lugar, el Salón del Trono, que contiene un trono desde el reinado de
Guillermo III, y los virreinales apartamentos, que incluyen las
habitaciones una vez utilizados por el señores teniente y miembros
visitantes de la familia real británica.
El
edificio de la biblioteca está un poco escondido, a la izquierda del
castillo. La entrada es gratuita y se describe por la guía Lonely
Planet como "no sólo el mejor museo de Irlanda, pero uno de los
mejores de Europa". También es el único museo en Irlanda en
ganar 'Museo Europeo del Año' (2002) y está constantemente
clasificado en el top 5 de la lista de TripAdvisor de 'Qué ver y
hacer en Dublín'. Tiene 3 colecciones permanentes principales:
Occidental, Islámica y Asia Oriental. ¡Pero las colecciones
temporales no son menos interesantes!
El
jardín de la Biblioteca Chester Beatty se divide en una serie de
diferentes superficies: piedra, madera, grava y gramíneas
ornamentales. El lado sur del jardín está plantado con hierbas
aromáticas, árboles y arbustos. Es un lugar perfecto para relajarse
y leer un libro.
The
garden is occasionally used for library functions and I was lucky
enough to see one of free events of the initiative “Summer
Shakespeare at Irish Monuments”. A theater company Fortune's Fool
Production performed “Measure for Measure – Ireland 1916” and
it was truly impressive. A picnic style seating attracted many people
and the organization was almost perfect. The only thing that could be
improved in future was the acoustics: as actors were moving around
the public in a wide circular area, some of the female actors were
not heard properly in all areas. Still, I would definitely go to see
another event of this type!
You
can see a promo and decide if it was worth sitting 2 hours in a
beautiful garden yourselves.
El
jardín se utiliza ocasionalmente para las funciones de biblioteca y
tuve la suerte de ver uno de los eventos gratuitos de la iniciativa
"Shakespeare de verano en monumentos irlandeses". Una
compañía de teatro Fortune's
Fool Production realizó "Medida por medida
- Irlanda de 1916" y fue realmente impresionante. Un asiento del
estilo de picnic atrajo a muchas personas y la organización era casi
perfecta. La única cosa que podría mejorarse en el futuro era la
acústica: como los actores se movían alrededor del público en una
amplia área circular, algunas de los actrices no se escuchaban
correctamente en todas las áreas. Aún así, sin duda, iría a ver
otro evento de este tipo!
Podeis
ver una promo y decidir vosotros mismos si vale la pena sentarse 2
horas en un hermoso jardín.
And
here, after a lengthy dinner, I went to sleep. It was definitely a
day, that could be divided in two.
Y
aquí, después de una cena muy larga, me fuí a dormir. Fue sin duda
un día, que podría ser dividido en dos.
Day
2
Feeling
tired after the day before, I decided to take it easy and chose just
three activities.
Dublin Writers Museum (13) is a place for literature lovers. If possible don't drag your significant other with you. You can leave them in a nearby Garden of Remembrance, unless they love books as much as you do! The museum is situated in a magnificent 18th century mansion in the north city centre and the collection features the lives and works of Dublin's literary celebrities over the past three hundred years. Audioguide is included in a ticket price, which is 7,5 Euros for adults.
Apart from the obvious writers like Swift, Sheridan, Shaw, Wilde, Yeats, Joyce and Beckett, there are many others, some of them might be new to you. All of them are presented through their books, letters, portraits and personal items (and the audioguide available in French, German, Italian, Spanish and Dutch). The museum presents you with a clear picture of their lives, influences and works. It was so interesting that I even took notes!
At the back of the museum there is a little bookshop with tiny gifts. The books sold there are cheap but nothing extraordinary and the shop definitely lacks the atmosphere.
Día
2
Con
una tremenda sensación de cansancio después del día anterior,
decidí tomarlo con calma y eligí sólo tres actividades.
Dublin Writers Museum (13) is a place for literature lovers. If possible don't drag your significant other with you. You can leave them in a nearby Garden of Remembrance, unless they love books as much as you do! The museum is situated in a magnificent 18th century mansion in the north city centre and the collection features the lives and works of Dublin's literary celebrities over the past three hundred years. Audioguide is included in a ticket price, which is 7,5 Euros for adults.
Apart from the obvious writers like Swift, Sheridan, Shaw, Wilde, Yeats, Joyce and Beckett, there are many others, some of them might be new to you. All of them are presented through their books, letters, portraits and personal items (and the audioguide available in French, German, Italian, Spanish and Dutch). The museum presents you with a clear picture of their lives, influences and works. It was so interesting that I even took notes!
At the back of the museum there is a little bookshop with tiny gifts. The books sold there are cheap but nothing extraordinary and the shop definitely lacks the atmosphere.
Dublin
Writers Museum (13) es un lugar para los amantes de la literatura. Si
es posible no arrastreis a vuestra pareja con vosotros. Podeis
dejarles en un cercano Jardín de la Memoria, ¡a no ser que ellos
amen los libros tanto como vosotros! El museo está situado en una
magnífica mansión del siglo XVIII en el centro norte de la ciudad y
la colección cuenta con la vida y obra de celebridades literarias de
Dublín durante los últimos trescientos años. El Audioguía está
incluido en el precio de la entrada, que es 7,5 euros para adultos.
Aparte
de los escritores obvios, como Swift, Sheridan, Shaw, Wilde, Yeats,
Joyce y Beckett, hay muchos otros, algunos de ellos podrían ser
nuevos para vosotros. Todos ellos estan presentados a través de sus
libros, cartas, retratos y objetos personales (y la audioguía
disponible en francés, alemán, italiano, español y holandés). El
museo presenta una imagen clara de sus vidas, sus influencias y sus
obras. ¡Fue tán interesante que incluso tomé algunos apuntes!
En
la parte trasera del museo hay una pequeña librería con regalos.
Los libros se venden bastante baratos, pero no hay nada
extraordinario y la tienda sin duda carece de la atmósfera.
James Joyce Centre (14) is a 5-minute slow walk from the Dublin Writers Museum, at 35 North Great George’s Street. It was built in 1784. And it's important to know, that Joyce never lived in this house, although he has a connection with it through Prof. Denis J. Maginni who ran a Dance Academy here. Maginni was a well-known and colourful character in Dublin and appears several times in James Joyce’s Ulysses. In the ‘Wandering Rocks’ episode he is described as wearing a “silk hat, slate frockcoat with silk facings, white kerchief tie, tight lavender trousers, canary gloves and pointed patent boots.” The Centre opened in June 1996, after it had been saved from demolishing by by Senator David Norris, a Joycean scholar who also lives on the street. For over ten years the Centre was run by members of the Joyce and Monaghan families, descendants of Joyce’s brother Charles Joyce and sister May Monaghan. It is now run as a limited company, with charity status, and the support of the Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht.
James
Joyce Centre (14) caminando muy lento es a 5 minutos del Museo de
Escritores de Dublín, en la calle de 35 North Great George. El
edificio fue construido en 1784. Es importante saber, que Joyce nunca
vivió en esta casa, a pesar de que tiene una conexión con él a
través de prof. J. Denis Maginni que dirigía una academia de baile
aquí. Maginni era un personaje muy conocido y colorido en Dublín y
aparece varias veces en el Ulises de James Joyce. En el episodio
'Wandering Rocks' se le describe con "sombrero de copa, levita
pizarra con vueltas de seda, corbata pañuelo blanco, pantalones
lavanda apretados, guantes de Canarias y las botas de patente en
punta." El centro abrió en junio de 1996, después de que
hubiera sido salvado de la demolición por el senador David Norris,
un erudito de Joyce que también vive en la misma calle. Durante más
de diez años, el Centro fué llevado a cabo por miembros de las
familias Joyce y Monaghan, descendientes del hermano de Charles Joyce
Joyce y hermana May Monaghan. Ahora se ejecuta como una sociedad
anónima, con el estado de la caridad, y el apoyo del Departamento de
Artes, Patrimonio y el Gaeltacht.
The
Joyce family lived in houses similar to this one, and Joyce’s
brother Charles lived nearby at No. 30 North Great George’s Street.
At
the back of the ground floor of the building is our courtyard, which
contains a modern mural based on Joyce’s work alongside the
original door from No. 7 Eccles Street. In Ulysses this is Leopold
Bloom’s address, but the house itself was demolished to make way
for an extension to the nearby Mater Hospital. Thankfully, the door
was saved and is on loan to the Centre.
This
museum is more adapted to satisfy those, who are not inclined to
learn about literature. It has interactives screens, which make it
easy to discover Joyce's life, but especially the meaning behind each
and every tiny detail in Ulysses.
La
familia Joyce vivió en casas similares a ésta, y el hermano de
Charles Joyce vivía cerca en el número 30 de la calle de North
Great George.
En
la parte trasera de la planta baja del edificio se encuentra el
patio, que contiene un mural moderno basado en la obra de Joyce junto
a la puerta original del número 7 de la calle Eccles. En Ulises esta
es la dirección de Leopold Bloom, pero la casa en sí fue demolida
para dar paso a una extensión al cercano Hospital Mater.
Afortunadamente, la puerta se salvó y está cedida al Centro.
Este
museo está más adaptado para satisfacer a aquellos, que no son tan
aficionados a la literatura. Cuenta con pantallas interactivas, que
hacen que sea fácil descubrir la vida de Joyce, pero sobre todo el
significado detrás de cada pequeño detalle en Ulises.
Bear with me, we are almost done, as we are still very tired after day 1 ;) Next stop: The Prick with the Stick: James Joyce Statue (15). It is on the North Earl Street so we are getting closer to the strict city centre again. Take time to take pics and we move on to end the day in a very relaxed way: in a traditional Irish pub.
Tened
paciencia conmigo, casi hemos terminado, ya que todavía estamos muy
cansados después del día 1 ;) La siguiente parada: El Capullo con
el bastón (¡sic! En inglés The prick with the stick): la estatua
de James Joyce (15). Está en la calle del norte de Earl. Tomamos
nuestro tiempo para sacar fotos y pasamos a terminar el día de una
manera muy relajada: en un pub irlandés tradicional.
Gogarty
pub in Temple Bar area (16). If you paid attention in the Dublin
Writers Museum, you should already know that Oliver
Joseph St John Gogarty was an Irish poet, author, otolaryngologist,
athlete, politician, and well-known conversationalist, who served as
the inspiration for Buck
Mulligan in
James
Joyce's
novel Ulysses.
Take another picture with the entrance and Gogarty's statue hanging
on top of it and enjoy live music and Irish food.
Gogarty
pub en Temple Bar area (16). Si habeis prestado atención en el Museo
de Escritores de Dublín, ya deberiais saber que Oliver Joseph St
John Gogarty era un poeta irlandés, autor, otorrinolaringólogo,
atleta, político y conversador muy conocido, que sirvió como la
inspiración para Buck Mulligan en Ulises de James Joyce. Tomad otra
foto con la entrada y la estatua de Gogarty que cuelga en la parte
superior de la misma y disfrutar de la música en vivo y comida
irlandesa.
There
are still many other places, but the most important ¨literary¨ ones
are covered (obviously there are more, for example National Library).
But if you have any time left I would recommend disconnecting from
the literature a bit. Maybe a degustation of whisky in Jameson
Distillery (17)? Or a pint of Guinness in Guinness Storehouse (18).
You can also stroll through Phoenix Park (19) (with a nice zoo) or
visit a famous prison: Kilmainham Gaol Museum (20). The options seem
to be interminable. Enjoy the rest of your time in Dublin!
Todavía
hay muchos otros lugares, pero los literarios más importantes están
cubiertos (obviamente hay más, por ejemplo, la Biblioteca Nacional).
Pero si os queda tiempo, recomendaría desconectarse de la literatura
un poco. ¿Tal vez una degustación de whisky en la destilería de
Jameson (17)? ¿O una pinta de Guinness en los Almacénes de Guinness
(18)? También podeis dar un paseo por el parque Phoenix (19) (con un
bonito zoo) o visitar una famosa prisión:el Museo de Kilmainham Gaol
(20). Las opciones parecen ser interminables. ¡Disfrutad el resto de
vuestro tiempo en Dublín!
Comentarios
Publicar un comentario