I'm
often asked what I recommend to make reading in English easier. And
invariably I answer: ¨Practice, practice, practice¨. Everything
comes with time and you have to learn to enjoy the process. Surely,
you have to choose what you like reading. You would never try reading
Ulysses in
your native language? Don't
try
it in English. You secretly
love
good crime story? Start with that! You are afraid that reading James
Ellroy might
be too difficult? Try with something
easier:
Agatha Christie
has nice stories, you can try Richard Castle novels if you like the
series, or look for some Young Adult/Teenage story (they tend to have
easier vocabulary).
A
menudo me preguntan que recomendaría yo para hacer la lectura en
inglés más facil. Y siempre contesto: ¨practicar, practicar y
practicar¨. Todo viene con el tiempo y hay que aprender a disfrutar
del proceso. Seguramente, hay que elegir lo que nos gusta leer.
¿Nunca intentarías leer el Ulises en tu lengua materna? Pues no lo
intentes en inglés. ¿En secreto te gustan las historias de crimen?
¡Empieza con eso! Tienes miedo de que la lectura de James Ellroy
podría ser demasiado difícil? Prueba con algo más sencillo: Agatha
Christie tiene historias agradables, puedes probar novelas sobre
Richard Castle, si te gusta la serie, o busca algún libro para
adolescentes (tienden a tener un vocabulario más fácil).
All these sounds easy enough, but what if you want to read something more ambitious? There are many leveled reading books, rewritten for the specific levels. I have to confess, I'm not a fan of those. I avoid recommending them and I believe it's better to start with something easier, but not written for students. The leveled books often have the story so simplified, that it literary hurts me to see them. Although, for sure some or better than others.
Todo
esto suena bastante fácil, pero ¿que hacer si quieres leer algo más
ambicioso? Hay muchos libros de lectura por niveles, reescritos para
los niveles específicos. Tengo que confesar que no soy una fan de
ellos. Evito recomendarlos y creo que es mejor empezar con algo
fácil, pero que no esté escrito para estudiantes. Los libros de
nivel tienen a menudo la historia muy simplificada, y literalmente
duele ver eso. Aunque, sin duda alguna, las hay mejores y peores.
Because of all the above, I was quite enthusiastic when at the end of June I was contacted by a nice lady from Palabrero Press. She wrote me an email presenting the bilingual editions they have (English-Spanish) with the original text somehow modernized. These are not leveled readings, but the 3 titles published up to now, could be approximately estimated as upper-intermediate (Xingu and Other Stories by Edith Wharton), intermediate (Winesburg, Ohio by Sherwood Anderson) and elementary (The Card by Arnold Bennett). The nice lady has even sent me Edith Wharton's book to see if I could use it with our Donostia Book Club. And you know what? I can and I will!
Dicho
eso, me entusiasmé bastante cuando a finales de junio fui contactada
por una agradable mujer de Palabrero Press. Me escribió un correo
electrónico con presentación de las ediciones bilingües que tienen
(inglés-español) con el texto original de alguna manera
modernizado. Estas no son lecturas niveladas, pero los 3 títulos
publicados hasta ahora podrían estimarse aproximadamente como
intermedio alto (Xingu y otras historias de Edith Wharton),
intermedio (Winesburg, Ohio de Sherwood Anderson) y primaria (El as
de Arnold Bennett ). La mujer agradable (¡gracias!) incluso me ha
enviado el libro de Edith Wharton para ver si podía usarlo con
nuestro Donostia Book Club. ¿Y sabeis qué? ¡Puedo y lo haré!
I had some doubts about the modernized part, so I've decided to compare the original and new version. The changes are quite subtle and very accurate, without too much interference and maintaining the original meaning. I was impressed by the work of translator, Laura Salas Rodriguez.
How
does the bilingual version work? On the left side there is an
English, slightly modernized text. On the right side we have the
Spanish translation.
Tenía
alguna duda sobre la parte modernizada, así que he decidido comparar
la versión original y la nueva. Los cambios son muy sutiles y
precisos, sin demasiada interferencia y manteniendo el significado
original. Estoy impresionada por el trabajo de la traductora, Laura
Rodríguez Salas.
¿Cómo
funciona la versión bilingüe? En el lado izquierdo hay un texto
inglés, ligeramente modernizado. En el lado derecho tenemos la
traducción al español.
You
can read just one of the versions and consult the other, just when in
doubt. Or you can read both and enjoy and compare the translation.
There
are five excellent stories included in the book: Xingu, The Choice,
The Other Two, The Eyes and The House of the Dead Hand. My absolute
favorite is Xingu. I loved the irony of it.
In
2017, one of our monthly meetings will be dedicated to Xingu and
other stories by Edith Wharton. As usually, the review will be posted
just after the meeting, so you have to be patient. If you would like
to check it out before, you can find and buy it on
palabreropress.com.
The original text, not the modernized version of at least some of the
stories is also available for free on gutenberg.org
Se
puede leer sólo una de las versiones y consultar a la otra, en caso
de duda. O se pueden leer las dos, disfrutar y comparar la traducción
con el original.
Hay
cinco excelentes relatos incluidos en el libro: Xingu, la elección,
los otros dos, los ojos y la Casa de la mano muerta. Mi favorito es
Xingu. Me encantó la ironía de la situación descrita.
En
2017, una de nuestras reuniones mensuales se dedicará a Xingu y
otras historias de Edith Wharton. Como es habitual, la reseña será
publicada justo después de la reunión, tened paciencia por favor.
Si deseais ver el libro antes, lo podeis encontrar y comprar en
palabreropress.com. El texto original, no la versión modernizada de
al menos algunas de las historias está disponible de forma gratuita
en gutenberg.org
Comentarios
Publicar un comentario